Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "" Przekłady polskie"" wg kryterium: Temat


propozycja biblioteki
Tytuł:
Od Gilgamesza do Kasydy : poezja semicka w oryginale i w przekładzie
Autorzy:
Turek, Przemysław Wacław
Temat:
Koran - przekłady polskie
Języki semickie
Przekłady polskie
Gilgamesz - przekłady polskie
Rok wydania:
2010
Wydawca:
Kraków : "Księgarnia Akademicka"
Tytuł pełny:
Od Gilgamesza do Kasydy : poezja semicka w oryginale i w przekładzie / Przemysław Wacław Turek
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Praktyczne aspekty translacji literackiej na przykładzie języków niemieckiego i angielskiego
Autorzy:
Wawrzyniak, Zdzisław
Temat:
Literatura niemiecka - przekłady polskie
Literatura angielska - przekłady polskie
Przekłady
Rok wydania:
1991
Wydawca:
Warszawa : Państ. Wydaw. Naukowe
Tytuł pełny:
Praktyczne aspekty translacji literackiej na przykładzie języków niemieckiego i angielskiego / Zdzisław Wawrzyniak
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Sztuka przekładu w poglądach literackich polskiego oświecenia
Autorzy:
Ziętarska, Jadwiga
Seria:
Studia z Okresu Oświecenia ; t. 10
Temat:
Przekłady polskie - historia
Literatura - przekłady polskie - historia
Oświecenie - literatura
Rok wydania:
1969
Wydawca:
Wrocław [i in.] : Zakł. Nar. im. Ossolińskich
Tytuł pełny:
Sztuka przekładu w poglądach literackich polskiego oświecenia / Jadwiga Ziętarska
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Biblia pierwszego czy ostatniego kontaktu? : Ewangelia hip-hopowa : spór o nowe przekłady Pisma Świętego
Autorzy:
Koziara, Stanisław
Szukaj w:
Tygodnik Powszechny. - 2005, nr 48, s. 11
Temat:
Biblia - przekłady polskie
Tytuł pełny:
Biblia pierwszego czy ostatniego kontaktu? : Ewangelia hip-hopowa : spór o nowe przekłady Pisma Świętego / Stanisław Koziara
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Późne wnuki Don Kichota : co się dzieje w literaturze światowej 2004?
Autorzy:
Pindel, Tomasz (1976- )
Szukaj w:
Gazeta Wyborcza. - 2004, nr 216, s. 21
Temat:
Literatura hiszpańska - przekłady polskie - od 2001 r.
Literatury Ameryki Łacińskiej - przekłady polskie - od 2001 r.
Wydawnictwa - Polska - od 2001 r.
Tytuł pełny:
Późne wnuki Don Kichota : co się dzieje w literaturze światowej 2004? / Tomasz Pindel
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Literatura piękna czeska i słowacka tłumaczona na język polski w latach 1981-1995
Autorzy:
Jamróz, Małgorzata
Tomecka, Magdalena
Wojewódzka Biblioteka Publiczna (Katowice)
Temat:
Literatura słowacka - przekłady polskie
Przekłady polskie
Rok wydania:
1997
Wydawca:
Katowice : Wojewódzka Biblioteka Publiczna
Tytuł pełny:
Literatura piękna czeska i słowacka tłumaczona na język polski w latach 1981-1995 / [oprac. Małgorzata Jamróz, Magdalena Tomecka] ; Wojewódzka Biblioteka Publiczna w Katowicach
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Wielojęzyczność literatury i problemy przekładu artystycznego
Seria:
Z Dziejów Form Artystycznych w Literaturze Polskiej, 0084-4411 ; t. 64
Temat:
Przekłady - teoria
Przekłady polskie
Rok wydania:
1984
Wydawca:
Wrocław [i in.] : Zakł. Nar. im. Ossolińskich
Tytuł pełny:
Wielojęzyczność literatury i problemy przekładu artystycznego / pod red. Edwarda Balcerzana
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Transfer translatoryczny neologizmów Joyce'owskich z fragmentów Ulissesa w tłumaczeniu Macieja Słomczyńskiego
Autorzy:
Walczak, Justyna
Szukaj w:
Poradnik Językowy. - 2007, nr 7, s. 41--54
Temat:
Joyce, James (1882-1941). Ulisses
Przekłady polskie
Tytuł pełny:
Transfer translatoryczny neologizmów Joyce'owskich z fragmentów Ulissesa w tłumaczeniu Macieja Słomczyńskiego / Justyna Walczak
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
"Filutka z Filigranu", czyli O przekładzie językowego naśladownictwa z ekfrastycznych wierszy Wisławy Szymborskiej
Autorzy:
Brajerska-Mazur, Agata
Szukaj w:
Pamiętnik Literacki. - 2012, z. 1, s. 187--219
Temat:
Szymborska, Wisława (1923-2012) - twórczość
Przekłady polskie
Tytuł pełny:
"Filutka z Filigranu", czyli O przekładzie językowego naśladownictwa z ekfrastycznych wierszy Wisławy Szymborskiej / Agata Brajerska-Mazur
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Bibliografia literatury tłumaczonej na język polski. T. 1, Bibliografia literatury tłumaczonej na język polski 1945-1976
Temat:
Literatura - przekłady polskie - bibliografia
Przekłady polskie - bibliografia
Rok wydania:
1977
Wydawca:
Warszawa : "Czytelnik"
Tytuł pełny:
Bibliografia literatury tłumaczonej na język polski. T. 1, Bibliografia literatury tłumaczonej na język polski 1945-1976 / red. nacz. Stanisław Bębenek ; oprac. Maria Kuczyńska [i in.]
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Bibliografia literatury tłumaczonej na język polski. T. 2, Bibliografia literatury tłumaczonej na język polski wydanej w latach 1945-1977
Temat:
Literatura - przekłady polskie - bibliografia
Przekłady polskie - bibliografia
Rok wydania:
1978
Wydawca:
Warszawa : "Czytelnik"
Tytuł pełny:
Bibliografia literatury tłumaczonej na język polski. T. 2, Bibliografia literatury tłumaczonej na język polski wydanej w latach 1945-1977 / red. nacz. Stanisław Bębenek ; oprac. Barbara Borucka [i in.]
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Odpowiednie dać słowu słowo : zarys dziejów przekładu literackiego w Polsce
Autorzy:
Sadkowski, Wacław
Temat:
Literatura - przekłady polskie - historia
Przekłady polskie - historia - podręcznik akademicki
Rok wydania:
2002
Wydawca:
Warszawa : Prószyński i S-ka
Tytuł pełny:
Odpowiednie dać słowu słowo : zarys dziejów przekładu literackiego w Polsce / Wacław Sadkowski
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Bibliografia przekładów z literatury niemieckiej na język polski 1800-2000. T. 4, 1991-2000
Autorzy:
Połczyńska, Edyta
Załubska, Cecylia
Seria:
Filologia Germańska / Uniwresytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0554-8152 ; nr 50
Temat:
Literatura niemiecka - przekłady polskie - bibliografia
Przekłady polskie - bibliografia
Rok wydania:
2005
Wydawca:
Poznań : Wydaw. Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Tytuł pełny:
Bibliografia przekładów z literatury niemieckiej na język polski 1800-2000. T. 4, 1991-2000 / Edyta Połczyńska, Cecylia Załubska
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Przybliżenia : od Tiutczewa do współczesności : wybór przekładów z poezji rosyjskiej
Autorzy:
Pollak, Seweryn (1907-1987)
Temat:
Przekłady polskie - 20 w.
Rok wydania:
1973
Wydawca:
Kraków : Wydaw. Literackie
Tytuł pełny:
Przybliżenia : od Tiutczewa do współczesności : wybór przekładów z poezji rosyjskiej / Seweryn Pollak
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Laureaci literackich Nagród Nobla 1982-1991 i ich twórczość w przekładach polskich
Autorzy:
Fleszar, Halina
Szukaj w:
Biuletyn Informacyjno-Instrukcyjny. - 1991, nr 4, s. 4--8
Temat:
Literatura - przekłady polskie - 20 w. - bibliografia
Nagrody Nobla, literackie - bibliografia
Tytuł pełny:
Laureaci literackich Nagród Nobla 1982-1991 i ich twórczość w przekładach polskich / Halina Fleszar
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
O przekładzie na przykładzie : rozprawa tłumacza z "Europą" Normana Daviesa
Autorzy:
Tabakowska, Elżbieta
Temat:
Davies, Norman (1939- ). Europa
Przekłady - teoria - szkice
Przekłady polskie - 20 w.
Rok wydania:
1999
Wydawca:
Kraków : "Znak"
Tytuł pełny:
O przekładzie na przykładzie : rozprawa tłumacza z "Europą" Normana Daviesa / Elżbieta Tabakowska ; wstęp Norman Davies
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Wśród książek z literatury angielskiej i amerykańskiej : poradnik bibliograficzny
Autorzy:
Sadkowski, Wacław
Temat:
Literatura angielska - przekłady polskie - bibliografia adnotowana
Literatura amerykańska - przekłady polskie - bibliografia adnotowana
Przekłady polskie - bibliografia
Rok wydania:
1971
Wydawca:
Warszawa : Biblioteka Narodowa
Tytuł pełny:
Wśród książek z literatury angielskiej i amerykańskiej : poradnik bibliograficzny / Wacław Sadkowski
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Bibliografia przekładów z literatury niemieckiej na język polski 1800-1990. T. 1, 1800-1918
Autorzy:
Połczyńska, Edyta
Załubska, Cecylia
Seria:
Filologia Germańska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0554-8152
Filologia Germańska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0554-8152 ; nr 39
Temat:
Przekłady polskie - bibliografia
Literatura niemiecka - przekłady polskie - bibliografia
Bibliografia specjalna
Rok wydania:
1995
Wydawca:
Poznań : Wydaw. Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Tytuł pełny:
Bibliografia przekładów z literatury niemieckiej na język polski 1800-1990. T. 1, 1800-1918 / Edyta Połczyńska, Cecylia Załubska
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Bibliografia przekładów z literatury niemieckiej na język polski 1800-1990. T. 3, 1945-1990
Autorzy:
Połczyńska, Edyta
Załubska, Cecylia
Seria:
Filologia Germańska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0554-8152
Filologia Germańska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0554-8152 ; nr 42
Temat:
Przekłady polskie - bibliografia
Literatura niemiecka - przekłady polskie - bibliografia
Bibliografia specjalna
Rok wydania:
1999
Wydawca:
Poznań : Wydaw. Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Tytuł pełny:
Bibliografia przekładów z literatury niemieckiej na język polski 1800-1990. T. 3, 1945-1990 / Edyta Połczyńska, Cecylia Załubska
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Niedoceniana rola tłumacza : porównanie dwóch przekładów "Ani z Zielonego Wzgórza"
Autorzy:
Czarnota, Dagmara
Szukaj w:
Guliwer. - 2015, nr 2, s. 42-48.
Temat:
Montgomery, Lucy Maud (1874-1942). Ania z Zielonego Wzgórza
Przekłady polskie
Tytuł pełny:
Niedoceniana rola tłumacza : porównanie dwóch przekładów "Ani z Zielonego Wzgórza" / Dagmara Czarnota
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
W podziemiach Chataczu : Rękopis znaleziony w Saragossie w przekładzie Edmunda Chojeckiego po stu sześćdziesięciu latach
Autorzy:
Wasilewska, Anna
Szukaj w:
Literatura na Świecie. - 2008, nr 7/8, s. 268--283
Temat:
Potocki, Jan (1761-1815). Rękopis znaleziony w Saragossie - przekłady polskie
Chojecki, Edmund (1822-1899)
Tytuł pełny:
W podziemiach Chataczu : Rękopis znaleziony w Saragossie w przekładzie Edmunda Chojeckiego po stu sześćdziesięciu latach / Anna Wasilewska
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Bibliografia przekładów z literatury niemieckiej na język polski 1800-1990. T. 2, 1919-1939
Autorzy:
Połczyńska, Edyta
Załubska, Cecylia
Seria:
Filologia Germańska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0554-8152
Filologia Germańska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0554-8152 ; nr 37
Temat:
Przekłady polskie - bibliografia
Literatura niemiecka - przekłady polskie - bibliografia
Bibliografia specjalna
Rok wydania:
1994
Wydawca:
Poznań : Wydaw. Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Tytuł pełny:
Bibliografia przekładów z literatury niemieckiej na język polski 1800-1990. T. 2, 1919-1939 / Edyta Połczyńska, Cecylia Załubska
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Czeska i słowacka literatura piękna w Polsce w latach 1945-1980 : dzieje recepcji i bibliografia
Autorzy:
Nawrocki, Witold (1934- )
Sierny, Tadeusz
Temat:
Literatura czeska - przekłady polskie - bibliografia
Literatura słowacka - przekłady polskie - bibliografia
Rok wydania:
1983
Wydawca:
Katowice : "Śląsk"
Tytuł pełny:
Czeska i słowacka literatura piękna w Polsce w latach 1945-1980 : dzieje recepcji i bibliografia / Witold Nawrocki, Tadeusz Sierny
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Korzeniewski jako tłumacz Moliere'a : rekonesans
Autorzy:
Pawłowiczowa, Janina
Szukaj w:
Pamiętnik Teatralny. - 2007, nr 1/2, s. 184--190
Temat:
Moliere (Molier, właśc. Jean Baptiste Poquelin ; 1622-1673) - przekłady polskie
Korzeniewski, Bohdan (1905-1992) - twórczość
Tytuł pełny:
Korzeniewski jako tłumacz Moliere'a : rekonesans / Janina Pawłowiczowa
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Bibliografia polskich przekładów z literatury pięknej krajów skandynawskich : do roku 1969 włącznie = Bibliography of polish translations from the literatures of scandinavian countries : up to and including 1969
Autorzy:
Suchodolska, Ewa
Żydanowicz, Zofia
Temat:
Przekłady polskie - bibliografia
Literatury skandynawskie - przekłady polskie - bibliografia
Rok wydania:
1971
Wydawca:
Poznań : Wydaw. Poznańskie
Tytuł pełny:
Bibliografia polskich przekładów z literatury pięknej krajów skandynawskich : do roku 1969 włącznie = Bibliography of polish translations from the literatures of scandinavian countries : up to and including 1969 / Ewa Suchodolska, Zofia Żydanowicz
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Ocalone w tłumaczeniu : szkice o warsztacie tłumacza poezji z dodatkiem małej antologii przekładów - problemów
Autorzy:
Barańczak, Stanisław (1946-2014)
Temat:
Przekłady polskie - historia - 20 w. - szkice
Literatura - przekłady - teoria - szkice
Literatura - przekłady - teksty
Literatura - przekłady polskie - historia
Rok wydania:
2004
Wydawca:
Kraków : "a5"
Tytuł pełny:
Ocalone w tłumaczeniu : szkice o warsztacie tłumacza poezji z dodatkiem małej antologii przekładów - problemów / Stanisław Barańczak
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Tuwim kontra Ważyk, czyli Oniegin w służbie socjalizmu
Autorzy:
Rychlewski, Marcin
Szukaj w:
Polonistyka. - 2000, nr 6, s. 347--352
Temat:
Puszkin, Aleksandr S. (1799-1837). Eugeniusz Oniegin - przekłady polskie
Ważyk, Adam (1905-1982) - przekłady
Tuwim, Julian (1894-1953) - przekłady
Tytuł pełny:
Tuwim kontra Ważyk, czyli Oniegin w służbie socjalizmu / Marcin Rychlewski
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Z zagadnień techniki tłumaczenia poezji : studia nad polskimi przekładami liryki francuskiej w antologiach z lat 1899-1911 = De carminibus lyricis francogallicis a. 1899-1911 in linguam polonam conversis : (studia ad artem externarum gentium poemata in linguas vernaculas corvertendi pertinetia. Quaestiones selectae)
Autorzy:
Drzewicka, Anna
Seria:
Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego. Studia Religiologica ; nr 255
Prace Historycznoliterackie ; z. 18
Temat:
Przekłady polskie - zagadnienia
Tłumacze - biografie - Polska - 20 w.
Rok wydania:
1971
Wydawca:
Kraków : Nakładem Uniwersytetu Jagielońskiego
Tytuł pełny:
Z zagadnień techniki tłumaczenia poezji : studia nad polskimi przekładami liryki francuskiej w antologiach z lat 1899-1911 = De carminibus lyricis francogallicis a. 1899-1911 in linguam polonam conversis : (studia ad artem externarum gentium poemata in linguas vernaculas corvertendi pertinetia. Quaestiones selectae) / Anna Drzewicka
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Języki mniejszości etnicznych a przekład : wokół polskich i francuskich przekładów poezji łemkowskiej
Autorzy:
Skibińska, Elżbieta
Misiak, Małgorzata
Szukaj w:
Teksty Drugie. - 2007, nr 4, s. 73--95
Temat:
Mniejszości narodowe - literatura - przekłady
Łemkowie - poezja - przekłady francuskie
Łemkowie - poezja - przekłady polskie
Tytuł pełny:
Języki mniejszości etnicznych a przekład : wokół polskich i francuskich przekładów poezji łemkowskiej / Elżbieta Skibińska, Małgorzata Misiak
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Przejęzyczenie [Książka mówiona] : rozmowy o przekładzie
Autorzy:
Stowarzyszenie Pomocy Osobom Niepełnosprawnym LARIX im. Henryka Ruszczyca (Warszawa)
Seria:
Niewidomi Czytają Słuchając
Temat:
%Cf Książka cyfrowa
Czytak
Przekłady polskie - historia - 20-21 w.
Tłumacze - Polska
Rok wydania:
2016
Wydawca:
Warszawa: Stowarzyszenie Pomocy Osobom Niepełnosprawnym LARIX im. Henryka Ruszczyca
Tytuł pełny:
Przejęzyczenie [Książka mówiona] : rozmowy o przekładzie / Zofia Zaleska ; czyta Hanna Kinder-Kiss, Elżbieta Kijowska, Marcin Popczyński
Książka mówiona
propozycja biblioteki
Tytuł:
Potwór powrócił : "Ulisses", legendarny jeszcze przed publikacją, był bohaterem procesów sądowych o naruszenie moralności publicznej
Autorzy:
Heydel, Magdalena (1969- )
Szukaj w:
Tygodnik Powszechny. - 2021, nr 44, s. 88-92.
Temat:
Joyce, James (1882-1941). Ulisses
Pisarze irlandzcy
Literatura irlandzka
Przekłady polskie
Językoznawstwo
Literaturoznawstwo
Tytuł pełny:
Potwór powrócił : "Ulisses", legendarny jeszcze przed publikacją, był bohaterem procesów sądowych o naruszenie moralności publicznej / Magdalena Heydel
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Poznać to, co mówimy : prace filologiczne i wspomnienia
Autorzy:
Lam, Andrzej (1929- )
Temat:
Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832). Król olch - przekłady polskie
Eschenbach von, Wolfram. Parsifal - przekłady polskie
Sarbiewski, Maciej Kazimierz (1595-1640) - twórczość
Gałczyński, Konstanty Ildefons (1905-1953) - twórczość
Literatura polska - historia - szkice
Literatura niemiecka - historia
Rok wydania:
cop. 2009
Wydawca:
Warszawa : Wydaw. Uniwersytetu Warszawskiego
Tytuł pełny:
Poznać to, co mówimy : prace filologiczne i wspomnienia / Andrzej Lam
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Bibliografia teorii literatury 1900-1983 : genologia : prace polskie, tłumaczone na język polski i recenzowane w polskich czasopismach
Temat:
Literatura - teoria - bibliografia
Przekłady polskie - bibliografia
Rok wydania:
1997
Wydanie:
Wyd. 2 uzup. i popr
Wydawca:
Gdańsk : Wydaw. Uniwersytetu Gdańskiego
Tytuł pełny:
Bibliografia teorii literatury 1900-1983 : genologia : prace polskie, tłumaczone na język polski i recenzowane w polskich czasopismach / wyboru dokonała i oprac. Jadwiga Andrzejewska
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Poezja rosyjska w polskim życiu literackim przełomu XIX i XX wieku : z dziejów polskiej sztuki translatorskiej
Autorzy:
Kuś, Barbara
Temat:
Przekłady polskie - historia - 19-20 w.
Rok wydania:
1979
Wydawca:
Wrocław [i in.] : Zakł. Nar. im. Ossolińskich
Tytuł pełny:
Poezja rosyjska w polskim życiu literackim przełomu XIX i XX wieku : z dziejów polskiej sztuki translatorskiej / Barbara Kuś
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Smak morwy : u źródeł recepcji przekładów Szekspira w Polsce
Autorzy:
Cetera, Anna
Temat:
Shakespeare, William (Szekspir ; 1564-1616) - recepcja - Polska
Shakespeare, William (Szekspir ; 1564-1616) - twórczość
Shakespeare, William (Szekspir ; 1564-1616) - przekłady polskie
Przekłady polskie - historia - 19-20 w.
Rok wydania:
2009
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tytuł pełny:
Smak morwy : u źródeł recepcji przekładów Szekspira w Polsce / Anna Cetera
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Czy Jakub Wujek znał angielski? : "Nowy Testament" z 1593 roku i angielskie źródło jego paratekstu
Autorzy:
Rubik, Tadeusz
Szukaj w:
Pamiętnik Literacki. - 2018, z. 4, s. 235-250.
Temat:
Wujek, Jakub (1541-1597)
Biblia. NT
Katolicyzm
Przekłady angielskie
Przekłady polskie
Literaturoznawstwo
Religia i duchowość
Tytuł pełny:
Czy Jakub Wujek znał angielski? : "Nowy Testament" z 1593 roku i angielskie źródło jego paratekstu / Tadeusz Rubik
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Motywy kulinarne w "Pinocchiu" i w jego polskich wersjach
Autorzy:
Łukaszewicz, Justyna
Szukaj w:
Pamiętnik Literacki. - 2004, z. 3, s. 191--216
Temat:
Collodi, Carlo (właśc. C. Lorenzini ; 1826-1890). Pinokio - przekłady polskie
Literatura włoska - tematyka - 19 w.
Kucharstwo - beletrystyka - 19 w.
Literatura dziecięca włoska - 19 w.
Tytuł pełny:
Motywy kulinarne w "Pinocchiu" i w jego polskich wersjach / Justyna Łukaszewicz
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Intertekstualność - implikacje dla teorii przekładu : wczesna proza Elfriede Jelinek
Autorzy:
Majkiewicz, Anna
Seria:
Przekład: mity i rzeczywistość
Temat:
Jelinek, Elfriede (1946- ) - twórczość
Literatura austriacka - historia - od 1945 r.
Proza austriacka - historia - od 1945 r.
Proza austriacka - przekłady polskie - od 1945 r.
Przekłady polskie - od 1945 r.
Przekłady - teoria
Intertekstualność
Rok wydania:
2008
Wydawca:
Warszawa : Wydaw. Naukowe PWN
Tytuł pełny:
Intertekstualność - implikacje dla teorii przekładu : wczesna proza Elfriede Jelinek / Anna Majkiewicz
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Cztery staropolskie wersje senecjańskiej pieśni "Quis vos exagitat furor"
Autorzy:
Rusnak, Radosław
Szukaj w:
Pamiętnik Literacki. - 2011, z. 4, s. 59--79
Temat:
Seneka Młodszy (zw. Seneka Filozof, Lucius Annaneus Seneca ; 4 r. p.n.e.?-65 r. n.e.). Quis vos exagitat furor - przekłady polskie
Pieśń grecka (lit.)
Tytuł pełny:
Cztery staropolskie wersje senecjańskiej pieśni "Quis vos exagitat furor" / Radosław Rusnak
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Traduttore non sempre traditore : problemi di traduttologia emersi a partire dalle traduzioni in polacco di alcune opere della narrativa italiana
Seria:
Prace Naukowe / Uniwersytet Śląski w Katowicach, 0208-6336 ; nr 1691
Historia Literatur Obcych / red. Aleksander Abłamowicz
Temat:
Przekłady - teoria - szkice
Literatura włoska - przekłady
Przekłady polskie - szkice
Rok wydania:
1998
Wydawca:
Katowice : Wydaw. Uniwersytetu Śląskiego
Tytuł pełny:
Traduttore non sempre traditore : problemi di traduttologia emersi a partire dalle traduzioni in polacco di alcune opere della narrativa italiana / a cura di Krystyna Wojtynek
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
"Batrachomyomachia” w wersji Pawła Zaborowskiego : uwagi wstępne
Autorzy:
Zbądzki, Jakub
Szukaj w:
Pamiętnik Literacki. - R. 111, z. 2 (2020), s. 153-166.
Temat:
Zaborowski, Paweł (poeta) Batrachomyomachia
Literatura łacińska
Literatura polska
Poemat
Przekłady polskie
Przekłady łacińskie
Literaturoznawstwo
Tytuł pełny:
"Batrachomyomachia” w wersji Pawła Zaborowskiego : uwagi wstępne / Jakub Zbądzki
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Pisarze polscy o sztuce przekładu : 1440-1974 : antologia
Temat:
Literatura - teoria
Przekłady polskie - historia - 15-20 w.
Przekłady - historia - 15-20 w.
Rok wydania:
1977
Wydawca:
Poznań : Wydaw. Poznańskie
Tytuł pełny:
Pisarze polscy o sztuce przekładu : 1440-1974 : antologia / wybrał teksty, napisał wstęp i komentarze Edward Balcerzan ; oprac. graf. Jan Bokiewicz
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Przekłady literatur słowiańskich. T. 1. Cz. 2, Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1900-2006)
Seria:
Historia Literatur Słowiańskich / red. Barbara Czapik-Lityńska
Prace Naukowe / Uniwersytet Śląski w Katowicach, 0208-6336 ; nr 2765
Temat:
Przekłady - teoria
Przekłady bułgarskie
Przekłady czeskie
Przekłady polskie
Przekłady chorwackie
Przekłady macedońskie
Przekłady serbskie
Przekłady słowackie
Przekłady słoweńskie
Literatury słowiańskie - przekłady
Rok wydania:
2010-
Wydanie:
Wyd. 2
Wydawca:
Katowice : Wydaw. Uniwersytetu Śląskiego
Tytuł pełny:
Przekłady literatur słowiańskich. T. 1. Cz. 2, Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1900-2006) / pod red. Bożena Tokarz ; zestawiły Marta Buczek i Monika Gawlak
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Przekłady literatur słowiańskich. T. 1. Cz. 1, Wybory translatorskie 1900-2006
Seria:
Historia Literatur Słowiańskich / red. Barbara Czapik-Lityńska
Prace Naukowe / Uniwersytet Śląski w Katowicach, 0208-6336 ; nr 2816
Temat:
Przekłady - teoria
Przekłady bułgarskie
Przekłady czeskie
Przekłady polskie
Przekłady chorwackie
Przekłady macedońskie
Przekłady serbskie
Przekłady słowackie
Przekłady słoweńskie
Literatury słowiańskie - przekłady
Rok wydania:
2010-
Wydanie:
Wyd. 2
Wydawca:
Katowice : Wydaw. Uniwersytetu Śląskiego
Tytuł pełny:
Przekłady literatur słowiańskich. T. 1. Cz. 1, Wybory translatorskie 1900-2006 / pod red. Bożena Tokarz
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Nie dla dziewczynek
Autorzy:
Oczko, Piotr
Ochędowska, Monika
Szukaj w:
Tygodnik Powszechny. - 2022, nr 8, s. 99-102.
Temat:
Montgomery, Lucy Maud (1874-1942). Anne of Green Gables
Literatura kanadyjska
Powieść obyczajowa
Przekłady polskie
Językoznawstwo
Literaturoznawstwo
Tytuł pełny:
Nie dla dziewczynek / Piotr Oczko, badacz literatury; rozmawiała Monika Ochędowska
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Sto lat przekładów dla dzieci i młodzieży w Polsce : francuska literatura dla młodych czytelników, jej polscy wydawcy i ich strategie (1918-2014)
Autorzy:
Paprocka, Natalia
Temat:
Literatura dla dzieci
Literatura dla młodzieży
Literatura francuska
Przekłady polskie.
Wpływ i recepcja.
Polska
Literaturoznawstwo
Rok wydania:
2018
Wydawca:
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas
Tytuł pełny:
Sto lat przekładów dla dzieci i młodzieży w Polsce : francuska literatura dla młodych czytelników, jej polscy wydawcy i ich strategie (1918-2014) / Natalia Paprocka
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Bibliografia przekładów z literatury węgierskiej w Polsce. T. 1, 1821-1917, 1961-1972
Temat:
Literatura węgierska - przekłady polskie - bibliografia
Rok wydania:
1976
Wydawca:
Warszawa : Uniwersytet Warszawski
Tytuł pełny:
Bibliografia przekładów z literatury węgierskiej w Polsce. T. 1, 1821-1917, 1961-1972 / oprac.Istvan Csaplaros ; przy współpracy Aleksandra Korola
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Księgi biblijne
Seria:
Dzieła Zebrane Czesława Miłosza
Temat:
Hiob (postać bibl.)
Biblia. ST. Księga Hioba
Biblia. ST. Księga Psalmów
Biblia. ST. Pięcioksiąg
Biblia. NT. Ewangelia według św. Marka
Biblia. NT. Apokalipsa św. Jana
Biblia - przekłady polskie - szkice
Psałterze
Przekłady polskie - historia - od 1944 r. - szkice
Rok wydania:
2003
Wydawca:
Kraków : Wydaw. Literackie
Zawiera:
Księga Psalmów
Księga Hioba
Księgi Pięciu Megilot
Księga Mądrości
Ewangelia według Marka
Apokalipsa
Tytuł pełny:
Księgi biblijne / przekł. z jęz. grec. i hebr. Czesław Miłosz
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Tłumacz i jego kompetencje autorskie : na materiale powojennych tłumaczeń poezji A. Puszkina, W. Majakowskiego, I. Kryłowa i A. Błoka
Autorzy:
Legeżyńska, Anna
Temat:
Przekłady polskie - teoria
Rok wydania:
1986
Wydawca:
Warszawa : Państ. Wydaw. Naukowe
Tytuł pełny:
Tłumacz i jego kompetencje autorskie : na materiale powojennych tłumaczeń poezji A. Puszkina, W. Majakowskiego, I. Kryłowa i A. Błoka / Anna Legeżyńska
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
Historya [!] poezyi [!] polskiej XVIII wieku. [T. 4]. Cz. 1
Autorzy:
Pilat, Roman (1846-1906)
Temat:
Konarski, Stanisław (1700-1773)
Literatura polska - historia - 18 w.
Oświata - historia - Polska - 18 w.
Przekłady polskie - historia - 18 w.
Rok wydania:
1908
Wydawca:
Lwów : Nakład Księgarni H. Altenberga ; Warszawa : Nakład Ksiegarni M. Arcta
Tytuł pełny:
Historya [!] poezyi [!] polskiej XVIII wieku. [T. 4]. Cz. 1 / Roman Pilat ; oprac. Ludwik Bernacki
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł:
"Wiara dar Boży – a ty karać każesz...” : Justus Lipsius między Lejdą, Krakowem, Rudami a Wrocławiem
Autorzy:
Kiedroń, Stefan
Szukaj w:
Pamiętnik Literacki. - R. 111, z. 2 (2020), s. 189-202.
Temat:
Lipsius, Justus (1547-1606) Politicorum sive civilis doctrinae libri sex
Szczerbic, Paweł (1552-1609)
Literatura łacińska
Przekłady polskie
Filozofia niderlandzka
Filozofia i etyka
Literaturoznawstwo
Tytuł pełny:
"Wiara dar Boży – a ty karać każesz...” : Justus Lipsius między Lejdą, Krakowem, Rudami a Wrocławiem / Stefan Kiedroń
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł:
Lew Tołstoj w Polsce : zarys bibliograficzno-literacki
Autorzy:
Grzegorczyk, Piotr (1894-1968)
Temat:
Tołstoj, Lew N. (1829-1910) - recepcja - Polska - bibliografia
Tołstoj, Lew N. (1829-1910) - przekłady polskie - bibliografia
Rok wydania:
1964
Wydawca:
Warszawa : Państ. Instytut Wydawniczy
Tytuł pełny:
Lew Tołstoj w Polsce : zarys bibliograficzno-literacki / Piotr Grzegorczyk
Książka

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz