Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Biblia - język" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Najistotniejsze podobieństwa i różnice przetłumaczonych hiperonimicznych i hiponimicznych wyrazów leksykalnych w przekładach czeskich i polskich wersetów biblijnych na wybranym przykładzie "ptak - wróbel"
Autorzy:
Hampl, Lubomir
Tematy:
Ptaki - w Biblii
Ptaki - słownictwo
Język polski - słownictwo
Przekłady polskie - historia
Przekłady czeskie - historia
Biblia - przekłady polskie - język
Biblia - przekłady czeskie - język
Język czeski - słownictwo
Pokaż więcej
Data publikacji:
2011
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Seper ha-miliym w-hwʾ Qŵnqŵrdaʾnsyaʾ he-hadaš = Slovar t.e. Novaâ konkordancìâ : ha-ʾŵsar kal ha-šemŵt w-ha-pʿaliym gam milŵt ha-baʾiym b-siprey qodeš b-kal ntiyŵteyhem l-miyneyhem ʾiyš ʾiyš ʿal diglŵ w-šoršŵ, w-marʾeh kal mqŵmŵt himasʾam b-TaNaK, ʿim pitrŵn hŵraʾŵteyhem bi-klal w-bi-prat
Autorzy:
Gelbblum, Salomon (?-1885)
Tematy:
Biblia. ST
Język hebrajski
Konkordancja
Pokaż więcej
Data publikacji:
[5]537 1877]
Wydawca:
Wwaʾršoʾ : bi-dpws ha-ʾahiym ha-šwtapiym bney Š. ʾOrgeʿlbraʾnd = Varšava : v'' tip. S. Orgel'branda synovej, [5]537 1877
Dostawca treści:
Academica
Książka
Tytuł:
Ha-ʾŵsar : ʾŵsar lšŵn ha-Miqraʾ w-ha-Mišnah : kŵlel pitrŵn kol ha-milŵt še-nimsʾw ba-Miqraʾ w-ba-Mišnah [...] w-haʿtaqatam l-lašŵn rwsiyt w-ʾašknaziyt [...]. Kerek 3
Autorzy:
Fünn, Samuel Josef (1818-1890). Autor
Współwytwórcy:
Rabinowicz, Saul Pinchas (1845-1910) Oprac
Tematy:
Słownictwo
Biblia. ST
Miszna
Język hebrajski
Pokaż więcej
Data publikacji:
[5]673 1912]
Wydawca:
Wwaʾršaʾ : b-hŵsaʾat Hebrat "ʾAhiyʾasap" = Varšava : izdanìe Tovariŝestva "Ahìasaf''", [5]673 1912 ([Varšava] : v'' tipografìi "Gacefira")
Dostawca treści:
Academica
Książka
Tytuł:
Techniki tłumaczenia frazy תֵּבַת עֲצֵי־גֹפֶר i jej łacińskiego odpowiednika arca de lignis levigatis w czeskich i polskich przekładach biblijnych z okresu od XIV do XVI wieku
Techniques for translating the phrase תֵּבַת עֲצֵי־גֹפֶר and its Latin equivalent arca de lignis levigatis in Czech and Polish Biblical translations from the period from the fourteenth to the sixteenth century
Autorzy:
SIERADZKI, Andrzej
Tematy:
Polnish
Czech
Bibel
arca de lignis levigatis
język polski
język czeski
Biblia
Pokaż więcej
Data publikacji:
2020-09-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ha-ʾŵsar : ʾŵsar lšŵn ha-Miqraʾ w-ha-Mišnah : kŵlel pitrŵn kol ha-milŵt še-nimsʾw ba-Miqraʾ w-ba-Mišnah [...] w-haʿtaqatam l-lašŵn rwsiyt w-ʾašknaziyt [...]. Kerek 4
Autorzy:
Fünn, Samuel Josef (1818-1890). Autor
Współwytwórcy:
Rabinowicz, Saul Pinchas (1845-1910) Oprac
Tematy:
Język hebrajski
Miszna
Biblia. ST
Słownictwo
Pokaż więcej
Data publikacji:
[5]673 1913]
Wydawca:
Wwaʾršaʾ : b-hŵsaʾat Hebrat "ʾAhiyʾasap" = Varšava : izdanìe Tovariŝestva "Ahìasaf''", [5]673 1913 ([Varšava] : v'' tipografìi "Gacefira")
Dostawca treści:
Academica
Książka
Tytuł:
Ha-ʾŵsar : ʾŵsar lšŵn ha-Miqraʾ w-ha-Mišnah : kŵlel pitrŵn kol ha-milŵt še-nimsʾw ba-Miqraʾ w-ba-Mišnah [...] w-haʿtaqatam l-lašŵn rwsiyt w-ʾašknaziyt [...]. Kerek 1
Autorzy:
Fünn, Samuel Josef (1818-1890). Autor
Współwytwórcy:
Rabinowicz, Saul Pinchas (1845-1910) Oprac
Tematy:
Język hebrajski
Miszna
Biblia. ST
Słownictwo
Pokaż więcej
Data publikacji:
[5]672 1912]
Wydawca:
Wwaʾršaʾ : b-hŵsaʾat Hebrat "ʾAhiyʾasap" = Varšava : izdanìe Tovariŝestva "Ahìasaf''", [5]672 1912 (Varšava : Tipografìâ "Gacefira")
Dostawca treści:
Academica
Książka

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz