Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "legal translation" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Wybrane aspekty rosyjsko-polskiego przekładu tekstów prawnych w kontekście wyrażenia statusu ich obowiązywania
Selected aspects of the Russian-Polish translation of legal texts in the context of expressing the status of binding
Autorzy:
Nawacka, Joanna
Tematy:
legal language
legal translation
presupposition
legally binding
Pokaż więcej
Data publikacji:
2018-03-30
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Problemy terminologiczne w przekładzie tekstów prawnych z zakresu prawa pracy na przykładzie języka niderlandzkiego i polskiego
Terminological problems in translation of legal texts within labour law based on the examples of Dutch and Polish
Autorzy:
Tryczyńska, Katarzyna
Tematy:
labour law;
legal language;
legal terminology;
legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-09-23
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Presupozycje poszanowania podstaw aksjologicznych w rosyjskich i polskich konstytucyjnych unormowaniach pozycji religii
PRESUPPOSITIONS OF RESPECT FOR AXIOLOGICAL FOUNDATIONS IN RUSSIAN AND POLISH CONSTITUTIONAL NORMS DETERMINING THE POSITION OF RELIGION
Autorzy:
Nawacka, Joanna
Nawacki, Maciej
Tematy:
legal translation
axiological foundations
presuppositions
constitution
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les compétences discursives et génériques dans la traduction des contrats de droit civil français et polonais
Discursive and generic competences in translating French and Polish civil law contracts
Autorzy:
Lajus, Dorota
Tematy:
contract
discursive competences
generic competences
legal discourse
genre
legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-03-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
MACHINE TRANSLATION – CAN IT ASSIST IN PROFESSIONAL TRANSLATION OF CONTRACTS?
TŁUMACZENIE MASZYNOWE – CZY MOŻE WSPOMÓC PROFESJONALNY PRZEKŁAD UMÓW?
Autorzy:
SYCZ-OPOŃ, Joanna
Tematy:
tłumaczenie maszynowe
tłumaczenie profesjonalne
tłumaczenie prawnicze
umowa
machine translation
professional translation
legal translation
legal contract
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-11-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TRANSLATION IN LIBEL CASES: REPUTATIONS AT STAKE!
Autorzy:
Scott, Juliette
O'Shea, John Anthony
Tematy:
Legal translation
translation
defamation
libel
libel tourism
competing translations
reputation
law and literature
online translation
Google Translate
impacts and repercussions of legal translation
weaponization of translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2022-07-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wielką czy małą literą, czyli o problemach ortograficznych w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych na przykładzie języka polskiego i hiszpańskiego
Uppercase or lowercase, about the orthographic problems in Spanish-Polish specialized translation
Autorzy:
Nowakowska-Głuszak, Anna
Tematy:
Spanish-Polish legal translation
capital letters
names
titles of legal acts
Pokaż więcej
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
IMPLICATIONS OF TRANSLATION COMPETENCE IN THE LEGAL CONTEXT: A DIDACTIC PERSPECTIVE
IMPLIKACJE KOMPETENCJI TŁUMACZENIOWEJ W KONTEKŚCIE PRAWNYM: PERSPEKTYWA DYDAKTYCZNA
Autorzy:
KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA, Ewa
Tematy:
kompetencja tłumaczeniowa
tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych
modele kompetencji
kompetencja tłumaczy tekstów prawnych i prawniczych
translation competence
legal translation
competence models
legal translation competence
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017-03-26
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
W gąszczu terminologii świadczeń dla rodzin z dziećmi i prób jej przekładu na język niemiecki
Among the plethora of terms for family welfare benefits and attempts to translate them into German
Autorzy:
Łomzik, Magdalena
Tematy:
przekład prawny
prawo rodzinne
tłumaczenia urzędowe
legal translation
family law
official translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
THE TEXTUAL ROLE OF REPETITION IN THE TRANSLATION OF POLISH AND HUNGARIAN LEGAL TEXTS
ROLA POWTÓRZEŃ TEKSTOWYCH W PRZEKŁADZIE TEKSTÓW SFORMUŁOWANYCH W JĘZYKU PRAWA W JĘZYKU POLSKIM I WĘGIERSKIM
Autorzy:
KACZMAREK, Karolina
Tematy:
tekst prawny
tłumaczenie prawne i prawnicze
powtórzenia
legal text
legal translation
repetition
Pokaż więcej
Data publikacji:
2009-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LEGAL MULTILINGUALISM AS A RIGHT TO REMAIN UNILINGUAL – FICTION OR REALITY?
WIELOJĘZYCZNOŚĆ PRAWA JAKO PRAWO DO JEDNOJĘZYCZNOŚCI - FIKCJA CZY RZECZYWISTOŚĆ?
Autorzy:
DOCZEKALSKA, Agnieszka
Tematy:
wielojęzyczność prawna
teksty unijne
tłumaczenie prawnicze
legal multiligualism
EU texts
legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-11-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Juridische vertaling tussen kleinere talen evalueren: Kwaliteitscriteria voor juridische vertaling onderdeel van het onderzoeksproject TransIus
Evaluation of legal translation between less spoken languages: Quality criteria for legal translation. Part of the research project TransIus
Ocena tłumaczenia prawnego między dwoma rzadko używanymi językami. Kryteria jakości przekładu w dyskusji prawnej w ramach projektu badawczego TransIus
Autorzy:
Potočar, Milan
Tematy:
tłumaczenie prawne
kryteria tłumaczenia prawnego
model ewaluacji
terminologia prawna
tłumaczenie języków rzadko używanych
legal translation
criteria of legal translation
evaluation models
legal terminology
translation of languages of lesser diffusion
Pokaż więcej
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Grenzen van de (on)vertaalbaarheid van de nationale rechtsterminologie in context van de Europese harmonisatietendensen
Boundaries of (un)translatibility of national legal terminology in the context of European harmonization tendencies
Autorzy:
Štefková, Marketa
Tematy:
tłumaczenia prawnicze; tłumaczenie instytucjonalne; terminologia prawna; harmonizacja; Unia Europejska
legal translation; institutional translation; legal terminology; harmonization; European Union
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
DYDAKTYKA PRZEKŁADU PRAWNICZEGO W POLSCE: STATUS ZAWODU, OCZEKIWANIA, RZECZYWISTOŚĆ, A KSZTAŁCENIE (PRZYSZŁEGO) EKSPERTA?
Autorzy:
KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA, Ewa
Tematy:
przekład prawniczy
nauczanie przekładu
zawód tłumacza
legal translation
translation teaching
translator’s profession
Pokaż więcej
Data publikacji:
2014-01-19
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
PRZEKŁAD WIETNAMSKICH UMÓW O DZIAŁ SPADKU NA JĘZYK POLSKI
TRANSLATION OF VIETNAMESE CONTRACTS FOR DISTRIBUTION OF THE SUCCESSION ESTATE INTO POLISH
Autorzy:
NOWICKI, Bogdan
Tematy:
umowa o dział spadku
tłumaczenie prawnicze
język umów
język prawny
przekład prawniczy polsko wietnamski
przekład prawniczy wietnamsko – polski
contract for the distribution of the succession estate
legal translation
language of contracts
legal language
Polish-Vietnamese legal translation
Vietnamese-Polish legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-11-24
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rozbieżności pojęciowe w anglosaskim i polskim prawie karnym. Studia przypadków
Conceptual Discrepancies in English Law Based and Polish Criminal Law: Case Studies
Autorzy:
Gościński, Jan
Tematy:
legal translation
criminal law
Polish law
English law based legal systems
comparative law
Pokaż więcej
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Die rechtsvergleichende Analyse als Hilfsmittel in der Didaktik der Rechtsübersetzung
Comparative legal analysis as a learning tool in teaching legal translation
Autorzy:
Kęsicka, Karolina
Tematy:
Rechtsvergleich
Rechtsübersetzung
Übersetzungsdidaktik
Sachgebietskompetenz
domain competence
teaching legal translation
legal translation
comparative legal analysis
analiza prawno-porównawcza
tłumaczenie prawne i prawnicze
dydaktyka przekładu prawnego i prawniczego
kompetencja dziedzinowa
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Szczeciński. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LES ASPECTS THÉORIQUES ET PRATIQUES DE LA POLYSÉMIE DANS LA TRADUCTION JURIDIQUE
THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF POLYSEMY IN LEGAL TRANSLATION
TEORETYCZNE I PRAKTYCZNE ASPEKTY POLISEMII W PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM
Autorzy:
NOWAK-KORCZ, Paulina
Tematy:
polysémie
langue du droit
traduction
polisemia
język prawa
tłumaczenie
polysemy
translation
legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2015-09-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TRANSLATING MEDICAL TEXTS FOR LEGAL PURPOSES: A GROWING CHALLENGE FOR COURT TRANSLATORS AND INTERPRETERS
PRZEKŁAD TEKSTÓW MEDYCZNYCH JAKO ROSNĄCE WYZWANIE DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH
Autorzy:
KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA, Ewa
Tematy:
przekład tekstów medycznych
przekład prawniczy
dyskurs medyczny
język prawniczy
medical translation
legal translation
medical texts
legal language
Pokaż więcej
Data publikacji:
2012-01-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
THE CIVIL LAW TERM 机关 JĪGUĀN IN TRANSLATION INTO ENGLISH, GERMAN AND POLISH
TERMIN 机关 jīguān W TEKSTACH PRAWA CYWILNEGO I JEGO TŁUMACZENIE NA ANGIELSKI, NIEMIECKI, POLSKI
Autorzy:
GRZYBEK, Joanna
Tematy:
chiński język prawny
terminologia prawna
tłumaczenie prawnicze
Chinese statutory language
legal terminology
legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-11-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
ORGANIZATION OF BACKGROUND KNOWLEDGE STRUCTURES IN LEGAL LANGUAGE AND RELATED TRANSLATION PROBLEMS
PROBLEMY TERMINOLOGICZNE W PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM ZWIĄZANE Z ORGANIZACJĄ STRUKTUR WIEDZY
Autorzy:
BIEL, Łucja
Tematy:
język prawny
tłumaczenie prawne i prawnicze
strategie translatorskie
językoznawstwo kognitywne
legal language
legal translation
translation strategies
cognitive linguistics
Pokaż więcej
Data publikacji:
2009-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
THE FUNCTION OF ΑNCIENT GREEK IN MODERN GREEK – POLISH LEGAL TRANSLATION TEACHING
ROLA JĘZYKA STAROGRECKIEGO W PROCESIE NAUCZANIA NOWOGRECKO-POLSKIEGO PRZEKŁADU PRAWNICZEGO
Autorzy:
GORTYCH, Karolina
Tematy:
tłumaczenie prawne i prawnicze
nauczanie
język nowogrecki
legal translation
teaching
Modern Greek
Pokaż więcej
Data publikacji:
2009-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
POLISH VS. AMERICAN COURTROOM DISCOURSE: INQUISITORIAL AND ADVERSARIAL PROCEDURES OF WITNESS EXAMINATION IN PENAL TRIALS. WHAT COURT INTERPRETERS NEED TO KNOW ABOUT WITNESS EXAMINATION IN CRIMINAL TRIALS UNDER DISPARATE LEGAL SYSTEMS TO PROVIDE HIGH LEVEL INTEPRETING SERVICES IN THE LIGHT OF THE DIRECTIVE 2010/64/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL OF 20 OCTOBER 2010?
POLSKI KONTRA AMERYKAŃSKI DYSKURS SĄDOWY: ŚLEDCZE I SKARGOWE PROCEDURY PRZESŁUCHIWANIA ŚWIADKÓW W PROCESACH KARNYCH. CO TŁUMACZE SĄDOWI MUSZĄ WIEDZIEĆ O PRZESŁUCHANIU ŚWIADKÓW W PROCESACH KARNYCH W RÓŻNYCH SYSTEMACH PRAWNYCH, BY ZAPEWNIĆ WYSOKĄ JAKOŚĆ USTNYCH TŁUMACZEŃ W ŚWIETLE DYREKTYWY 2010/64/UE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO ORAZ RADY Z DNIA 20 PAŹDZIERNIKA 2010?
Autorzy:
BEDNAREK, Grażyna Anna
Tematy:
tłumaczenie sądowe
kompetencja tłumacza
tłumaczenie prawne
court interpreting
translational competence
legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-11-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Het competentieprofiel van de juridische vertaler en de methode van rechtsvergelijking als instrument bij het vertalen van ‘onvertaalbare’ juridische terminologie
The competention profile of the legal translator and the method of legal comparison as an instrument for the translation of ‘untranslatable’ legal terminology
Autorzy:
Knap-Dlouhá, Pavlína
Tematy:
tłumaczenia prawnicze; komparatystyka prawnicza; język prawniczy; język prawa; system prawny
legal translation; comparative law; legal language; legal system
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES
DYSKURS PRAWNY: ANALIZA TEKSTU I STRATEGIE TRANSLATORSKIE
ПРАВОВИЙ ДИСКУРС: АНАЛІЗ ТЕКСТУ ТА ЗАСТОСУВАННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ СТРАТЕГІЙ
Autorzy:
VELYKODSKA, Olena
Tematy:
tłumaczenie prawne
strategie tłumaczeniowe
transformacje
terminologia
legal translation
transformations
adequacy
deviations
terminology
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-01-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
KOMPARYCJA UMÓW WIETNAMSKICH W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK POLSKI
HEADING AND RECITALS OF VIETNAMESE CONTRACTS IN TRANSLATON INTO POLISH
Autorzy:
NOWICKI, Bogdan
Tematy:
przekład prawniczy
przekład umów
tłumaczenie wietnamsko-polskie
komparycja
legal translation
translation of contracts
Vietnamese-Polish translation
recitals
Pokaż więcej
Data publikacji:
2014-01-19
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
INTERPRETERS IN THE COURTROOM: THE IMPORTANCE OF COMPETENCE AND QUALITY
WPŁYW UMIEJĘTNOŚCI TŁUMACZA SĄDOWEGO NA JAKOŚĆ PRZEKŁADU
Autorzy:
KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA, Ewa
Tematy:
kompetencja
jakość przekładu sądowego
sala sądowa
tłumacz sądowy
competence
quality of legal translation
courtroom
legal interpreter
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017-02-07
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
DISSOLUTION OF MARRIAGE: FUNCTIONAL APPROACH TO POLISH-ENGLISH TRANSLATION OF SELECTED COURT DOCUMENTS
FUNKCJONALNE PODEJŚCIE DO POLSKO-ANGIELSKIEGO PRZEKŁADU WYBRANYCH PISM PROCESOWYCH I ORZECZEŃ SĄDOWYCH W SPRAWACH ROZWODOWYCH ORAZ W SPRAWACH O ORZECZENIE SEPARACJI
Autorzy:
JUSZKIEWICZ, Hanna
Tematy:
przekład prawniczy
polsko-angielski
sprawy rozwodowe
tłumaczenie prawnicze
Polish-English translation
legal translation
divorce cases
judicial separation cases
legal language
Pokaż więcej
Data publikacji:
2012-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
THE PARAMETERS OF MULTILINGUAL LEGAL COMMUNICATION IN A GLOBALIZED WORLD
PARAMETRY W WIELOJĘZYCZNEJ KOMUNIKACJI PRAWNICZEJ W DOBIE GLOBALIZACJI
Autorzy:
SANDRINI, Peter
Tematy:
komunikacja prawna
tłumaczenie prawne i prawnicze
paramatry komunikacyjne
systemy prawne
legal communication
legal translation
communicative parameters
legal systems
Pokaż więcej
Data publikacji:
2009-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
COMPARATIVE LAW AND LEGAL TRANSLATION IN THE SEARCH FOR FUNCTIONAL EQUIVALENTS – INTERTWINED OR SEPARATE DOMAINS?
PRAWO PORÓWNAWCZE I PRZEKŁAD PRAWNY W POSZUKIWANIU FUNKCJONALNYCH EKWIWALENTÓW – OBSZARY POWIĄZANE CZY ODDZIELNE?
Autorzy:
DOCZEKALSKA, Agnieszka
Tematy:
legilingwistyka
porównawcza
przekład prawny
ekwiwalencja
komparatystyka prawna
comparative
law
legilinguistics
legal translation
equivalent
Pokaż więcej
Data publikacji:
2013-01-19
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekład nazw organów państwowych w aktach ustrojowych na język polski
The translation of public authorities names in political system acts into Polish
Autorzy:
Iluk, Łukasz
Tematy:
legal acts translation
comparison of parallel legal texts method
juridical discourse in translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
SUPER- I MAKROSTRUKTURA POLSKICH, GRECKICH I CYPRYJSKICH AKTÓW NORMATYWNYCH. STUDIUM PORÓWNAWCZE W ASPEKCIE TRANSLATOLOGICZNYM
SUPER- AND MACROSTRUCTURE OF POLISH, GREEK AND CYPRIOT NORMATIVE ACTS. A CONFRONTATIVE STUDY IN THE SCOPE OF TRANSLATION
Autorzy:
GORTYCH-MICHALAK, Karolina
Tematy:
język prawny
superstruktura
makrostruktura
akt normatywny
przekład prawny
legal language
superstructure
macrostructure
normative act
legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2013-07-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TRAPS OF ENGLISH AS A TARGET LANGUAGE IN LEGAL TRANSLATION
PUŁAPKI JĘZYKA ANGIELSKIEGO JAKO DOCELOWEGO W PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM
Autorzy:
CHROMÁ, Marta
Tematy:
przekład prawniczy
analiza jurilingwistyczna
analiza konceptualna
terminologia prawnicza
legal translation
jurilinguistic analysis
conceptual analysis
legal terminology
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LA NON-TRADUCTION DANS LA TRADUCTION JURIDIQUE. LE CAS DE L’UNION EUROPÉENNE
BRAK TŁUMACZENIA W TŁUMACZENIU PRAWNICZYM. PRZYKŁAD UNII EUROPEJSKIEJ
NON-TRANSLATION IN LEGAL TRANSLATION. THE EXAMPLE OF THE EU
Autorzy:
WALICKA, Anna
Tematy:
Union européenne
traduction juridique
non-traduction
Unia Europejska
tłumaczenie prawnicze
nietłumaczenie
European Union
legal translation
non-translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017-10-29
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
‘SHALL’ AMBIGUITIES IN EU LEGISLATIVE TEXTS
WIELOZNACZNOŚĆ CZASOWNIKA MODALNEGO „SHALL” W AKTACH NORMATYWNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Autorzy:
FELICI, Annarita
Tematy:
shall
czasownik modalny
tłumaczenie prawnicze
komunikacja prawnicza
nakaz
zakaz
legal translation
legal communication
modal verbs
deontic speech
Pokaż więcej
Data publikacji:
2012-01-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Egzamin na tłumacza przysięgłego w kontekście praktyki wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego
Examination for sworn translator in the context of the practice of the profession of sworn translator
Autorzy:
Pietrzak, Agnieszka
Tematy:
sworn translator
examination for sworn translator
specialised terminology
legal translation
mistakes in the exam
Pokaż więcej
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Wyższa Szkoła Gospodarki w Bydgoszczy. Wydawnictwo Uczelniane
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Quelques remarques sur la traduction juridique à partir d’un corpus parallèle : la nouvelle loi fondamentale de la Hongrie et sa traduction en français
Some Notes on Legal Translation Based on a Parallel Corpus: The New Fundamental Law of Hungary and its Translation in French
Kilka uwag o tłumaczeniu prawnym na podstawie korpusu równoległego: nowa ustawa zasadnicza Węgier i jej tłumaczenie na język francuski
Autorzy:
Kovács, Máté
Tematy:
tłumaczenia prawne
Konstytucja
korpus równoległy
terminologia
ekwiwalencja
legal translation
Constitution
parallel corpus
terminology
equivalence
Pokaż więcej
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Z PROBLEMATYKI BUŁGARSKO-POLSKICH TŁUMACZEŃ TEKSTÓW SĄDOWYCH
POLISH-BULGARIAN TRANSLATION OF COURT TEXTS
Autorzy:
MAZURKIEWICZ-SUŁKOWSKA, Julia
Tematy:
przekład sądowy
jezyk prawny
polski
bułgarski
językoznawstwo porównawcze
legal translation
Polish-Bulgarian
court texts
lingua legis
linguistics
translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2010-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LEXICAL PITFALLS IN POLISH-ENGLISH LEGAL TRANSLATION: A CASE STUDY INVOLVING STUDENTS OF ENGLISH PHILOLOGY IN POLAND
LEKSYKALNE PUŁAPKI W POLSKO-ANGIELSKIM PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM: STUDIUM PRZYPADKU OBEJMUJĄCE STUDENTÓW FILOLOGII ANGIELSKIEJ
Autorzy:
ZYGMUNT, Łukasz
Tematy:
Europejski Nakaz Aresztowania
ENA
tłumaczenie prawnicze
polsko-angielskie tłumaczenie
European Arrest Warrant
EAW
legal translation
Polish-English translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2012-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
WE ARE ALL TRANSLATORS NOW: CONSTITUTIONAL ANALYSIS AS TRANSLATION
WSZYSCY JESTEŚMY TŁUMACZAMI: WYKŁADNIA KONSTYTUCYJNA JAKO TŁUMACZENIE.
Autorzy:
SOLAN, Lawrence M.
Tematy:
językoznawstwo korpusowe
język prawny
legilingwistyka
the Constitution
Legal translation
corpus linguistics
translation studies
English Language of the Law
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-11-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
WYBRANE ZAGADNIENIA Z ZAKRESU PRAWA I POSTĘPOWANIA CYWILNEGO W ASPEKCIE TRANSLATOLOGICZNYM Z JĘZYKA POLSKIEGO NA ANGIELSKI
SELECTED FEATURES OF CIVIL LAW AND CIVIL PROCEDURE IN POLISH-ENGLISH TRANSLATION
Autorzy:
ZEDLER, Feliks
Tematy:
ekwiwalencja przekładoznawcza
przekład prawny
przekład prawniczy
polsko-angielski
jezyk prawa
język prawny
Civil Law
legal language
Polish-English
translation
legal translation
equivalents
Pokaż więcej
Data publikacji:
2010-01-20
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
CHALLENGING THE EXISTENCE OF LEGAL TRANSLATION: A COMPREHENSIVE TRANSLATION THEORY
KWESTIONUJĄC ISTNIENIE PRZEKŁADU PRAWNICZEGO: KU UNIWERSALNEJ TEORII PRZEKŁADU
Autorzy:
MANNONI, Michele
Tematy:
tekst prawny
tekst prawniczy
teorie przekładu prawniczego
tłumaczenie literalne
wierność przekładu
semiotyka
Popovič
legal translation theories
literal translation
faithfulness
semiotics
legal texts
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
THE CONCEPT OF NORM IN PROFESSIONAL (LEGAL) TRANSLATION AND INTERPRETING: THE TRAINEE (USER) VIEW
POJĘCIE NORMY W PROFESJONALNYM PRZEKŁADZIE (TEKSTÓW PRAWNICZYCH)
Autorzy:
KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA, Ewa
Tematy:
pojęcie normy
przekład profesjonalny
przekład prawny i prawniczy
the concept of norm
professional translation
legal translation and interpreting
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017-02-09
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O PROBLEMACH TŁUMACZENIA POŚWIADCZONEGO POLSKICH DOKUMENTÓW SZKOLNYCH
PROBLEMS OF CERTIFIED TRANSLATION OF POLISH SCHOOL DOCUMENTS
Autorzy:
KUBACKI, Artur Dariusz
Tematy:
tłumaczenie poświadczone
dokumenty szkolne
tłumaczenie prawnicze
język polski
język niemiecki
sworn translation
legal translation
school documents
Polish
German
Pokaż więcej
Data publikacji:
2012-03-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
MACHINE TRANSLATION IN THE FIELD OF LAW: A STUDY OF THE TRANSLATION OF ITALIAN LEGAL TEXTS INTO GERMAN
MASCHINELLE ÜBERSETZUNG VON RECHTSTEXTEN: EINE STUDIE ZUR ÜBERSETZUNG AUS DEM ITALIENISCHEN INS DEUTSCHE
PRZEKŁAD MASZYNOWY W OBSZARZE PRAWA: STUDIUM PRZEKŁADU TEKSTÓW PRAWNYCH Z JĘZYKA WŁOSKIEGO NA NIEMIECKI
Autorzy:
WIESMANN, Eva
Tematy:
Neuronale maschinelle Übersetzung
Rechtsübersetzung
Übersetzungsdidaktik.
neuronowe tłumaczenie maszynowe (NMT)
tłumaczenie prawne
nauczanie przekładu.
neural machine translation
legal translation
translation pedagogy.
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TEKST PRAWNY JAKO HIPERTEKST – O INTERTEKSTUALNOŚCI TŁUMACZEŃ PRAWNYCH NA PRZYKŁADZIE MIĘDZYNARODOWYCH INSTRUMENTÓW Z ZAKRESU HANDLU LUDŹMI
LEGAL TEXT AS A HYPERTEXT: INTERTEXTUALITY OF TRANSLATED INTERNATIONAL LAW RELATED TO TRAFFICKING IN HUMAN BEINGS
Autorzy:
BIEL, Łucja
Tematy:
tekst prawny
język prawny
soft-law
język prawniczy
przekład prawny
przekład prawniczy
intertekstualność
legal text
legal language
legal translation
intertextuality
Pokaż więcej
Data publikacji:
2013-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rozszerzenie podstaw rekonstrukcji mentalnych procesów translacyjnych o wyniki badań okulograficznych i ankietowych
Expanding basics for modeling of mental processes using Eye-Tracking and post-hoc questionnaires
Autorzy:
Bonek, Anna
Tematy:
Eye tracking
German administrative acts
translation
mental process
legal translation
okulografia
eyetracking
tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych
procesy mentalne
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Invloed van het Europees recht op de Nederlandse en Tsjechische rechtstaal: Een vergelijking
Influence of European law on Dutch and Czech legal language: A comparison
Wpływ prawa europejskiego na niderlandzki i czeski język prawa — analiza porównawcza
Autorzy:
Knap-Dlouhá, Pavlína
Tematy:
tłumaczenie
Unia Europejska
języki niszowe
tłumaczenie prawnicze
niderlandzki
czeski
translation
European Union
less spoken languages
legal translation
Dutch
Czech
Pokaż więcej
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
JĘZYKI PRAWA W PAŃSTWIE POLSKO-LITEWSKIM (OD XVI DO XVIII WIEKU) Z PERSPEKTYWY KOMUNIKACJI MIĘDZYKULTUROWEJ I PRAKTYK TRANSLATORSKICH
LANGUAGES OF THE LAW IN THE POLISH-LITHUANIAN COMMONWEALTH (FROM XVI TO XVIII CENTURY) FROM THE PERSPECTIVE OF INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION PRACTICES
Autorzy:
SZCZEPANKOWSKA, Irena
Tematy:
język prawa
komunikacja międzykulturowa
Polska-Litwa
historyczny
diachroniczne
Polish-Lithuanian Commonwealth
legal language
Communication
diachronic reasearch
legal translation
historic
Pokaż więcej
Data publikacji:
2010-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
RELACJE TEKSTOWE JAKO SYSTEM WSPOMAGAJĄCY PROCES TŁUMACZENIA TEKSTÓW PARALELNYCH NA PRZYKŁADZIE POLSKIEJ I WĘGIERSKIEJ UMOWY SPRZEDAŻY
TEXTUAL RELATIONS AS A SYSTEM ENHANCING TRANSLATION OF PARALLEL LEGAL TEXTS. A CASE STUDY OF POLISH AND HUNGARIAN CONTRACTS OF SALE
Autorzy:
KACZMAREK, Karolina
Tematy:
relacje tekstowe
legilingwistyka
język prawny
teksty paralelne
językoznawstwo porównawcze
parallel texts
comparative legilinguistics
legal language
Hungary
Polska
legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2010-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
WSTĘP DO BADAŃ W ZAKRESIE TŁUMACZENIA CHIŃSKICH NAZW NIEOSTRYCH I KLAUZUL GENERALNYCH
PRELIMINARY RESEARCH INTO TRANSLATION OF CHINESE VAGUE TERMS AND GENERAL CLAUSES
Autorzy:
GRZYBEK, Joanna
Tematy:
przekład prawny
przekład prawniczy
język prawny
termin nieostry
klauzula generalna
vague terms
Chinese legal language
legal translation
general clauses
Pokaż więcej
Data publikacji:
2013-07-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Właściwości akomodacyjne i kolokacyjne nazw terminów procesowych z perspektywy translacyjnej
Accommodative and Collocational Properties of Names of Trial Terms from the Translational Perspective
Autorzy:
Iluk, Jan
Iluk, Łukasz
Tematy:
legal language
translation of legal acts
procedural deadlines
translation strategies
Pokaż więcej
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TEKSTY PARALELNE A USTALANIE KONOTATÓW I DENOTATÓW NA POTRZEBY PRZEKŁADU POLSKO-ANGIELSKIEGO
USING PARALLEL TEXTS TO DETERMINE CONNOTATIVE AND DENOTATIVE EQUIVALENTS IN POLISH-ENGLISH TRANSLATION
Autorzy:
MATULEWSKA, Aleksandra
Tematy:
tłumaczenie prawnicze
teksty paralelne
tłumaczenie angielsko-polskie
przekład
język prawny
prawniczy
legal translation
lingua legis
parallel texts
Polish-English Translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2010-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
POLSKA TERMINOLOGIA PRAWA UPADŁOŚCIOWEGO W KONTEKŚCIE. PRZEKŁAD TERMINU ZARZĄDCA NA JĘZYK ANGIELSKI
POLISH INSOLVENCY LAW TERMINOLOGY IN TRANSLATION INTO ENGLISH. A CASE STUDY OF THE TERM ZARZĄDCA
Autorzy:
MATULEWSKA, Aleksandra
Tematy:
intertekstualność
przekład prawniczy
język prawny
język prawniczy
terminologia prawna i prawnicza w kontekście
intertextuality
legal translation
legal language
legal terminology in context
Pokaż więcej
Data publikacji:
2013-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
UKRAIŃSKIE KARY W PRAWIE KARNYM W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK POLSKI
TRANSLATION OF UKRAINIAN CRIMINAL PENALTIES INTO POLISH
Autorzy:
LITWIN, Katarzyna
RACHTAN, Łukasz
Tematy:
prawo ukraińskie
język ukraiński
prawo karne
kary
terminologia prawna
tłumaczenie prawnicze
legal translation
penalties
criminal law
Ukrainian law
legal Ukrainian
Pokaż więcej
Data publikacji:
2012-03-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
WITHIN THE PERIOD TO MEET THE DEADLINE: CZECH NEAR-SYNONYMS DOBA AND LHŮTA AND THEIR ENGLISH EQUIVALENTS
ZDĄŻYĆ PRZED TERMINEM W TERMINIE: CZESKIE WYRAZY ZBLIŻONE DOBA I LHŮTA ORAZ ICH ANGIELSKIE EKWIWALENTY
ČÁSTEČNÁ SYNONYMA DOBA A LHŮTA V ČEŠTINĚ A JEJICH ANGLICKÉ EKVIVALENTY
Autorzy:
KLABAL, Ondřej
Tematy:
określenia czasu
ekwiwalencja interlingwalna
tłumaczenie prawnicze
profil kolokacji
temporal expressions
collocational profile
legal translation
interlingual equivalence
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017-03-26
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
CAN GENRE-SPECIFIC DIY CORPORA, COMPILED BY LEGAL TRANSLATORS THEMSELVES, ASSIST THEM IN ‘LEARNING THE LINGO’ OF LEGAL SUBGENRES?
CZY KORPUSY POSZCZEGÓLNYCH GATUNKÓW TEKSTÓW ZEBRANE SAMODZIELNIE PRZEZ TŁUMACZY PRAWNICZYCH POMAGAJĄ IM „UCZYĆ SIĘ JĘZYKA” PODGATUNKÓW TEKSTÓW PRAWNYCH?
Autorzy:
SCOTT, Juliette
Tematy:
tłumaczenie prawnicze
korpusy terminologii prawnej i prawniczej
język prawny
język prawniczy
tłumacz specjalistyczny
legal translation
legal translator
legal terminology corpora
self-learning
legal subgenres
Pokaż więcej
Data publikacji:
2012-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wielojęzyczność jako wyzwanie w procesie stanowienia i wykładni prawa Unii Europejskiej
Autorzy:
Szponar-Seroka, Joanna
Tematy:
multilingualism
European Community law
lawmaking
legal interpretation
legal language
legal translation
wielojęzyczność
prawo wspólnotowe
stanowienie prawa
wykładnia prawa
język prawny
tłumaczenie prawne
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TESTING OUT TRANSLATION UNIVERSALS IN LEGAL TRANSLATION
TESTOWANIE UNIWERSALIÓW PRZEKŁADOWYCH W TŁUMACZENIU PRAWNICZYM: BADANIA ILOŚCIOWE PARALELNEGO KORPUSU HISZPAŃSKICH WYROKÓW KONSTYTUCYJNYCH W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK ANGIELSKI
Autorzy:
Pontrandolfo, Gianluca
Tematy:
tłumaczenia uniwersalne
tłumaczenie prawnicze
paralelny korpus hiszpańsko-angielski
wyroki
Tribunal Constitucional
translation universals
legal translation
parallel Spanish-English corpus
judgments
Pokaż więcej
Data publikacji:
2020-09-24
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
NIEMIECKIE ZWROTY WERBO-NOMINALNE W PRZEKŁADZIE TEKSTÓW PRAWNYCH NA JĘZYK POLSKI
LIGHT VERB CONSTRUCTIONS IN LEGAL TRANSLATION FROM POLISH INTO GERMAN
Autorzy:
SIEWERT-KOWALKOWSKA, Katarzyna
Tematy:
zwroty werbo-nominalne
tłumaczenie tekstów prawnych
język niemiecki
język polski
light verb constructions
legal translation
German
Polish
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-06-02
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
An approach to the translation of deontic modality in legal texts. The case of the Polish and English versions of the “Charter of Fundamental Rights of the European Union”
Autorzy:
Jaskot, Maciej Paweł
Wiltos, Agnieszka
Tematy:
deontic modality
confrontation of languages
legal multilingualism
legal translation
modal functor
European Union
Charter of Fundamental Rights of the European Union
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
PROBLÈMES DE POLYSÉMIE DANS LA TRADUCTION JURIDIQUE
POLYSEMY PROBLEM IN LEGAL TRANSLATION
PROBLEM POLISEMII W TŁUMACZENIU PRAWNICZYM
Autorzy:
NOWAK-KORCZ, Paulina
Tematy:
polysémie
règlement
erreurs
traduction juridique
polisemia
rozporządzenie
błędy
przekład prawniczy
polysemy
regulation
errors and mistakes
legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-11-22
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
CAPITALISING ON TRANSLATION MARKET DATA IN THE FIELD OF COMMERCIAL LAW
ZNACZENIE DANYCH RYNKOWYCH W TŁUMACZENIU TEKSTÓW PRAWA HANDLOWEGO
Autorzy:
WIĘCŁAWSKA, Edyta
Tematy:
komunikacja interlingwalna
tłumaczenia prawnicze
prawo handlowe
kontekst środowiska sądowego
interlingual communication
legal translation
commercial law
court settings
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-05-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les difficultes linguistiques dans l’harmonisation des systemes juridiques dans l’union europeene a travers l’example des directives portant sur les garanties procedurales en matiere penale
Autorzy:
de Laforcade, Agata
Tematy:
multilinguisme
directives européennes
procédure pénale
traduction juridique
clarté rédactionnelle en droit
multilingualism
European Directives
criminal proceedings
legal translation
clear legal writing
Pokaż więcej
Data publikacji:
2021-06-16
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
MIĘDZY PRECYZJĄ A NIEOSTROŚCIĄ – O PROBLEMATYCE PRZEKŁADU NIEMIECKICH I POLSKICH TERMINÓW NIEOKREŚLONYCH
BETWEEN PRECISION AND VAGUENESS – THE PROBLEMS OF TRANSLATION OF GERMAN AND POLISH LEGAL VAGUE TERMS
Autorzy:
KĘSICKA, Karolina
Tematy:
pojęcia nieostre
klauzule generalne
zwroty szacunkowe
przekład prawniczy
komparatystyka prawnicza
vague legal concepts and terms
general clauses
legal translation
comparative law
Pokaż więcej
Data publikacji:
2014-01-19
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
THE TRANSPOSITION OF INTERNATIONAL CRIMINAL LAW CONCEPTS INTO NATIONAL JURISDICTIONS: THE CASE OF GENOCIDE
PRZENIESIENIE KONCEPCJI MIĘDZYNARODOWEGO PRAWA KARNEGO NA JURYSDYKCJE KRAJOWE – PRZYPADEK LUDOBÓJSTWA
Autorzy:
GIRARD, Marie-Hélène
Tematy:
tłumaczenie prawne i prawnicze
juryslingwistyka
transpozycja
międzynarodowe prawo karne
ludobójstwo
legal translation
jurilinguistics
transposition
international criminal law
genocide
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-08-21
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
FAŁSZYWI PRZYJACIELE W PRZEKŁADZIE POLSKIEJ I NIEMIECKIEJ TERMINOLOGII PRAWNEJ I PRAWNICZEJ
‘FALSE FRIENDS’ IN POLISH-GERMAN TRANSLATION OF LEGAL TERMINOLOGY
Autorzy:
SIEWERT, Katarzyna
Tematy:
fałszywi przyjaciele
tłumaczenie prawnicze
terminologia prawnicza
język prawny i prawniczy
język polski
język niemiecki
false friends
legal translation
legal terminology
legal language
Polish
German
Pokaż więcej
Data publikacji:
2012-03-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
KANN MAN RECHTSTEXTE KULTURELL EINBETTEN?
CAN LEGAL TEXTS BE CULTURALLY EMBEDDED?
CZY TEKSTY PRAWNE MOGĄ BYĆ ZANURZONE KULTUROWO?
Autorzy:
KOCBEK, Alenka
Tematy:
Skopos-Theorie
kulturellen Einbettung
Translationshandlung stattfindenden Rechtskommunikation
zanurzenie kulturowe
tłumaczenie prawne
teoria skoposu
czynność tłumaczeniowa
cultural embeddedness
legal translation
skopos theory
translation act
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017-02-09
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TEKSTY PARALELNE JAKO NARZĘDZIE POMOCNICZE PRZY SPORZĄDZANIU TŁUMACZEŃ (SPECJALISTYCZNYCH)
PARALLEL TEXTS AS AN AUXILIARY TOOL IN THE PROCESS OF (SPECIALIST) TRANSLATION
Autorzy:
KUBACKI, Artur Dariusz
Tematy:
tekst paralelny
przekład prawniczy
przekład specjalistyczny
metoda porównania tekstów paralelnych w przekładzie
parallel text
legal translation
specialist translation
method of parallel texts comparison in translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2013-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
CHIŃSKA TERMINOLOGIA PRAWNICZA Z ZAKRESU PRAWA WŁASNOŚCI
CHINESE LEGAL TERMINOLOGY IN THE FIELD OF PROPERTY LAW
Autorzy:
KOZANECKA, Paulina
Tematy:
terminologia prawna
tłumaczenie prawnicze
prawo własności
chińska terminologia prawna
chińskie prawo rzeczowe
legal terminology
legal translation
right of ownership
Chinese legal terminology
Chinese property law
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-06-02
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
INSTYTUCJA PRAWNA PEŁNOMOCNICTWA W PRAWIE POLSKIM I WŁOSKIM. ANALIZA TERMINOLOGICZNA I TRANSLATOLOGICZNA
THE LEGAL INSTITUTION OF THE POWER OF ATTORNEY IN POLISH AND ITALIAN LEGAL SYSTEMS. ANALYSIS OF TERMINOLOGY AND TRANSLATION STRATEGIES
Autorzy:
BIERNACKA-LICZNAR, Katarzyna
Tematy:
pełnomocnictwo
instytucja prawna
ustawa o notariacie
dydaktyka przekładu prawniczego
Republika Włoska
the power of attorney
legal institution
Notary Public Law
legal translation training
Italy
Pokaż więcej
Data publikacji:
2014-01-19
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
GARŚĆ UWAG O POTRZEBIE OPTYMALIZACJI KOMUNIKACJI MIĘDZY TŁUMACZAMI PRZYSIĘGŁYMI A PRZEDSTAWICIELAMI ORGANÓW ŚCIAGANIA, SPOSOBACH JEJ OSIĄGNIĘCIA I POTENCJALNYCH KORZYŚCIACH
A HANDFUL OF REMARKS ON THE NECESSITY FOR COMMUNICATION OPTIMIZATION BETWEEN SWORN TRANSLATORS AND LAW ENFORCEMENT BODIES, FOR THE DEVELOPMENT OF STRATEGIES FOR ITS ACHIEVEMENT AND POTENTIAL BENEFITS
Autorzy:
ZIELIŃSKI, Lech
Tematy:
tłumacz przysięgły
optymalizacja komunikacji
przedstawiciele organów ściagania
tłumaczenie prawne i prawnicze
sworn translator
communication optimization
law enforcement bodies
legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-06-02
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
WIE KALT IST DIE RECHTSSPRACHE? – NEUTRALITÄTSPOSTULAT UND VERBALE EXPRESSIVITÄT IN GESETZESTEXTEN DES STRAFRECHTS. EIN DEUTSCH-POLNISCHER VERGLEICH
THE POSTULATE OF AFFECTIVE NEUTRALITY VS. VERBAL EXPRESSIVENESS IN THE LEGISLATIVE TEXTS ON GERMAN AND POLISH CRIMINAL LAW. A COMPARATIVE STUDY
POSTULAT NEUTRALNOŚCI A WERBALNA EKSPRESJA W JĘZYKU PRAWNYM I PRZEKŁADZIE TEKSTÓW PRAWNYCH Z ZAKRESU NIEMIECKIEGO I POLSKIEGO PRAWA KARNEGO. STUDIUM PORÓWNAWCZE
Autorzy:
KĘSICKA, Karolina
Tematy:
Expressivität
Konnotationen
Rechtssprache
Rechtsübersetzung
Strafrecht
Subjektivität
ekspresywność języka
konotacje
język prawa
tłumaczenie prawnicze
prawo karne
subiektywność
verbal expressiveness
connotations
legal language
legal translation
criminal law
subjectivity
Pokaż więcej
Data publikacji:
2015-12-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
INTERSYSTEMISCHER RECHTSVERGLEICH UND INTERLINGUALE RECHTSÜBERSETZUNG NORWEGEN UND DEUTSCHLAND
MIĘDZYSYSTEMOWE PORÓWNANIE PRAWNE A INTERLINGWALNE TŁUMACZENIE PRAWNICZE: NORWEGIA I NIEMCY
Autorzy:
SIMONNÆS, Ingrid
Tematy:
intersystemischer Rechtsvergleich
interlinguale Rechtsübersetzung
Familienrecht
Fallstudie.
międzysystemowe porównanie prawne
interlingwalne tłumaczenie prawnicze
prawo rodzinne
studium przypadku.
intersystemic legal comparison
interlingual legal translation
family law
case study.
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Prédicats en tant qu’expressions des relations du concept ? Étude des termes juridiques polonais et français du ‘mariage’
Predicates as Expressions of the Concept Relation: Analysis of Polish and French Legal Terms ‘Marriage’
Autorzy:
Śliwa, Dorota
Tematy:
dwujęzyczne teksty równoległe; terminy prawa kanonicznego; predykat; koncept; przekład prawniczy
bilingual parallel texts; terms of canon law; predicate; concept; legal translation
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
MLTI EDUCATION IN CHINA: CURRENT SITUATION, CHALLENGES AND COUNTERMEASURES
KSZTAŁCENIE TŁUMACZY USTNYCH I PISEMNYCH W CHINACH: STAN OBECNY, WYZWANIA I ROZWIĄZANIA
Autorzy:
MA, Qinglin
FU, Xin
Tematy:
studia magisterskie w zakresie przekładu prawniczego
edukacja
obecny stan
wyzwania
środki zaradcze
Master of Legal Translation
education
current situation
challenges
countermeasures
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-05-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
ZUR VERSTÄNDLICHKEIT VON ÜBERSETZUNGEN DEUTSCHER UND POLNISCHER GERICHTSBENENNUNGEN
TOWARDS COMPREHENSIBILITY IN THE TRANSLATION OF GERMAN AND POLISH COURT NAMES
PROBLEM CZYTELNOŚCI TŁUMACZEŃ NIEMIECKICH I POLSKICH NAZW SĄDÓW
Autorzy:
BIELAWSKI, Paweł
Tematy:
Rechtsübersetzung
Rechtskommunikation
Gerichtsbarkeit
Gerichtsbenennungen
kontrastive Fachsprachenforschung
przekład prawniczy
komunikacja prawnicza
sądownictwo
lingwistyka kontrastywna
języki specjalistyczne
legal translation
legal communication
court names
jurisdiction
languages for special purposes
contrastive linguistics
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-01-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
УПЛИВ ТЕРМІНОЛОГІЇ ЄВРОПЕЙСЬКОГО АДМІНІСТРАТИВНОГО ПРАВА НА ОНОВЛЕННЯ ПОНЯТІЙНО-ТЕРМІНОЛОГІЧНОГО АПАРАТУ АДМІНІСТРАТИВНОГО ПРАВА УКРАЇНИ: ФІЛОЛОГІЧНО-ПРАВОВИЙ АСПЕКТ
Impact of the terminology of European administrative law on updating the terminology of Ukrainian administrative law: a philological and legal aspects
Wpływ terminologii europejskiego prawa administracyjnego na aktualizację siatki pojęciowej prawa administracyjnego Ukrainy: aspekt filologiczno-prawny
Autorzy:
Radyszewska, Ołesia
Tematy:
Słowa kluczowe: terminologia, europeizacja, tłumaczenia prawne, prawo UE, administracja publiczna, prawo administracyjne.
Key words: terminology, Europeanization, legal translation, EU law, public administration, administrative law
Pokaż więcej
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
NAZEWNICTWO KAR W KODEKSIE KARNYM REPUBLIKI KOREI W ASPEKCIE TŁUMACZENIOWYM KOREAŃSKO-POLSKIM
NAMES OF PENALTIES IN REPUBLIC OF KOREA’S PENAL CODE IN KOREAN-POLISH TRANSLATION
Autorzy:
BAŁAZY, Bernadetta
Tematy:
nazewnictwo kar kryminalnych w tłumaczeniu
koreański kodeks karny
prawo karne
tłumaczenie prawnicze
tłumaczenie koreańsko-polskie
kodeks karny
penal law
criminal penalties
Korean-Polish translation
legal translation
Republic of Korea's Penal Code
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016-11-24
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Użycie wielkich liter w tekstach prawniczych w kontekście przekładu z języka hiszpańskiego na polski
Autorzy:
Nowakowska-Głuszak, Anna
Tematy:
legal translation Spanish-Polish
names of institutions
capital letters
linguistic norm
linguistic usagew
tłumaczenie prawnicze hiszpańsko-polskie
nazwy instytucji
wielkie litery
norma językowa
uzus językowy
Pokaż więcej
Data publikacji:
2021-04-01
Wydawca:
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu. Wydawnictwo UMK
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LEGAL TRANSLATION – A MULTIDIMENSIONAL ENDEAVOUR
Tłumaczenie prawnicze – działanie wielowymiarowe
Autorzy:
SCOTT, Juliette
Tematy:
tłumaczenie prawne
procesy poznawcze
model tesseract
konteksty pozainstytucjonalne
systemy prawne
gatunki prawne
przydatność do celu
język i prawo
legal translation
legal translators’ agency
cognitive processes
tesseract model
outstitutional contexts
legal systems
legal genres
fitness- for-purpose
language and law
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017-12-06
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATIONS PREPARED BY STUDENTS WITH AND WITHOUT LEGAL QUALIFICATIONS
ANALIZA PORÓWNAWCZA PRZEKŁADÓW DOKONANYCH PRZEZ STUDENTÓW Z KOMPETENCJAMI PRAWNYMI I BEZ NICH
Autorzy:
LESZNYÁK, Márta
BALOGH, Dorka
Tematy:
przekład prawny i prawniczy
kształcenie tłumaczy prawnych i prawniczych
typologia błędów
analiza analityczna
analiza ogólna
język angielski
język węgierski.
legal translation
legal translator training
error typology
analytical analysis
global analysis
English
Hungarian.
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz