Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Literatura rosyjska - przekłady polskie" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-82 z 82
Tytuł:
O slovach-konceptach "cygan", "cyganskij" v "Proščanie s Materoj" V. Rasputina i ich analogi v perevode na češskij i poľskij jazyk
Autorzy:
Milûtina, Tamara A.
Tematy:
Rasputin, Valentin Grigor'evič (1937-2015) - przekłady polskie
Rasputin, Valentin Grigor'evič (1937-2015) - język
Literatura rosyjska
Literatura rosyjska - przekłady polskie
Przekłady czeskie
Rasputin, Valentin Grigor'evič (1937-2015) - przekłady czeskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2003
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Sredstva neverbal'noj kommunikacii v poèzii Sergeâ Esenina i sposoby ih perevoda na pol'skij âzyk = Non-verbal communication in the poetry of Sergei Yesenin and the methods of translating it into Polish
Autorzy:
Curkan-Dróżka, Ełona Autor
Współwytwórcy:
Zakład Przekładu i Dydaktyki (Uniwersytet Łódzki)
Tematy:
Jesienin, Siergiej (1895-1925)
Literatura rosyjska
Poezja
Przekłady polskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2018
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Poèziâ Igorâ Severânina v perevode na polskij âzyk : tradiciâ i novatorstvo (dva primera) = Igor Severyanin’s poetry in translation into Polish : tradition and innovation (two examples)
Autorzy:
Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor
Współwytwórcy:
Zakład Przekładu i Dydaktyki (Uniwersytet Łódzki)
Tematy:
Severânin, Igor' Vasil'evič (1887-1941)
Literatura rosyjska
Poezja
Przekłady polskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2018
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Marina Tsvetaeva’s "poetics of the word" : a comparative analysis of English and Polish translations of the poem "A sledujuŝij raz - gluhonemaja"... ("But the next time - deaf-mute"...)
Autorzy:
Piątkowska-Brzezińska, Józefina Inesa Autor
Współwytwórcy:
Uniwersytet Warszawski
Tematy:
Przekłady angielskie
Przekłady polskie
Poezja
Cwietajewa, Marina (1892-1941). Sleduûŝij raz - gluhonemaâ
Językoznawstwo porównawcze
Literatura rosyjska
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
(Nie)istnienie idealnego przekładu poetyckiego : wybrane problemy związane z przekładem współczesnego utworu rosyjskojęzycznego "Poslane L. S. Rubinštejnu" autorstwa Timura Kibirowa na język polski
Autorzy:
Bugajska, Karolina Autor
Współwytwórcy:
Wydział Humanistyczny (Uniwersytet Jana Kochanowskiego ; Kielce)
Tematy:
Literatura rosyjska
Przekłady polskie
Kibirov, Timur Ûr'evič (1955- ). Poslane L. S. Rubinštejnu
Poezja
Pokaż więcej
Data publikacji:
2018
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Kategorie czasu i aspektu jako środek nadawania pierwszoplanowości w liryce : analiza oryginału i przekładów wiersza Osipa Mandelsztama "Wiatr otuchę w nas tchnął…"
Autorzy:
Piątkowska, Józefina Inesa. Autor
Tematy:
Czas (językoznawstwo)
Przekłady angielskie
Literatura rosyjska
Mandelsztam, Osip (1891-1938). Veter nam utešen'e prines
Stylistyka
Aspekt (językoznawstwo)
Poezja
Przekłady polskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Rosja : codzienność w feudalnym kraju : z Igorem Biełowem, rosyjskim poeta i tłumaczem o życiu w Rosji, Putinie, odpowiedzialności za II wojnę światową, grze na osłabienie Europy, tłumaczeniu poezji i prozie cenniejszej niż ropa naftowa rozmawia Wojciech Pestka.
Autorzy:
Biełow, Igor (1975- ) Wywiad
Współwytwórcy:
Pestka, Wojciech (1951- ) Wywiad
Tematy:
Życie codzienne
Przekłady polskie
II wojna światowa (1939-1945)
Rosja
Putin, Władimir (1952- )
Literatura rosyjska
Pokaż więcej
Data publikacji:
2020
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
"Medal'ony" Igorâ Severânina : problema perevoda na pol'skij âzyk (analiz i perevod) = "Medalions" by Igor Severyanin : the problem of the translation to Polish language (analysis and translation)
Autorzy:
Bednarczyk, Anna (1962- ) Autor
Współwytwórcy:
Zakład Przekładu i Dydaktyki (Uniwersytet Łódzki)
Tematy:
Orłowski, Jan (1932- )
Literatura rosyjska
Severânin, Igor (1887-1941). Medal'ony
Poezja
Przekłady polskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
"Zdes' taki cvetut svâtye apel'siny!", ili O evrejskih atributah reči Lazika Rojtšvaneca i ih pol'skom perevode = "And yet the holy oranges are blossoming here", or About Lasik Roitschwantz’s Jewish language attributes and their Polish translation = "A jednak kwitną tutaj święte pomarańcze!", czyli O żydowskich atrybutach języka Lejzorka Roitszwańca i ich polskim przekładzie
Autorzy:
Ścibior, Agnieszka. Autor
Współwytwórcy:
Uniwersytet Jagielloński Instytucja sprawcza
Tematy:
Literatura żydowska
Powieść
Stylistyka
Przekłady polskie
Popowska, Maria (1887-1958)
Erenburg, Ilja (1891-1967). Burnaâ žizn' Lazika Rojtšvaneca
Literatura rosyjska
Pokaż więcej
Data publikacji:
Mon Jan 01 01:01:00 CET 2018
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Językowy obraz miłości w ujęciu translatorycznym : (na podstawie "Zbrodni i kary" Fiodora Dostojewskiego) = The linguistic image of love from the perspective of translation : (based on the analysis of Fyodor Dostoyevskys "Crime and punishment")
Autorzy:
Nawacka, Joanna Autor
Współwytwórcy:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski (Olsztyn)
Tematy:
Przekłady polskie
Tematy i motywy
Dostojewski, Fiodor (1821-1881). Prestuplenie i nakazanie
Językowy obraz świata
Miłość
Literatura rosyjska
Powieść
Pokaż więcej
Data publikacji:
2020
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Przekłady prozy rosyjskiej w "Tygodniku Wileńskim" ("Sierra Morena" Nikołaja Karamzina i "Trzy siostry czyli widmo Minwany" Wasilija Żukowskiego)
Autorzy:
Dąbrowska, Magdalena (filolog) Autor
Współwytwórcy:
Uniwersytet Warszawski
Tematy:
Karmazin, Nikolaj Mihajlovič (1776-1826). Sierra Morena
Opowiadania i nowele
Literatura polska
Przekłady polskie
Literatura rosyjska
Žukovskij, Vasilij Andreevič (1783-1852). Tri sestpy
Pokaż więcej
Data publikacji:
2021
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Profesjolekty jako źródło translacyjnych i kulturowych problemów tłumacza (na materiale "Kolacji z zabójcą" Aleksandry Marininy w tłumaczeniu Margarity Bartosik)
Autorzy:
Letka-Spychała, Olga. Autor
Tematy:
Teoria przekładu
Marinina, Aleksandra (1957- ). Stečenie obstoâtel'stv
Bartosik, Margarita
Literatura rosyjska
Powieść
Kryminał
Język środowiskowy
Przekłady polskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
O specyfice kulturowo-językowej monodramu Jewgienija Griszkowca "Jak zjadłem psa" i potencjalnych oraz realnych reperkusjach przekładowych z uwzględnieniem tłumaczenia na język polski
Autorzy:
Ndiaye, Iwona Anna (1966- ). Autor
Tematy:
Dramat (gatunek literacki)
Literatura rosyjska
Stylistyka
Griškovec, Evgenij Valer'evič (1967- ). Kak â s"el sobaku
Przekłady polskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2016
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
O količestvennoj ikoničnosti v skazke Alekseâ Tolstogo "Zolotoj klûčik ili priklûčeniâ Buratino" i ee polskom perevode
Autorzy:
Rycielska, Beata Autor
Współwytwórcy:
Uniwersytet Szczeciński
Tematy:
Literatura rosyjska
Liczba (językoznawstwo)
Ikoniczność (językoznawstwo)
Bajki i baśnie
Tołstoj, Aleksiej (1883-1945). Zolotoj klûčik ili priklûčeniâ Buratino
Przekłady polskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2018
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Próba analizy Rodziny wilkołaka (Siemji wurdałaka) Aleksieja K. Tołstoja, jej przekładu pióra René Śliwowskiego i adaptacji filmowych
Autorzy:
Kajtoch, Wojciech (1957- ) Autor
Współwytwórcy:
Uniwersytet Jagielloński
Tematy:
Literatura rosyjska
Literatura francuska
Tołstoj, Aleksiej (1817-1875). Famille du vourdalak
Adaptacja filmowa
Śliwowski, René (1930-2015)
Horror
Opowiadania i nowele
Przekłady polskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2018
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Barwy dziecięcej wyobraźni, czyli O znaczeniu obrazowości w percepcji dziecięcej (na podstawie przekładu wiersza "Tarakaniŝe" Kornieja Czukowskiego na język polski) 
Autorzy:
Manasterska-Wiącek, Edyta. Autor
Tematy:
Literatura dla dzieci
Literatura rosyjska
Čukovskij, Kornej Ivanovič (1882-1969). Tarakaniŝe
Wyobraźnia
Ikoniczność (językoznawstwo)
Stylistyka
Dzieci
Wpływ i recepcja
Bajki i baśnie
Wiersze
Przekłady polskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Vospominaniâ, utračennye v perevode na pol'skij âzyk : na materiale proizvedenij Nadeždy Mandel'štam, Vsevoloda Mejerhol'da i Sergeâ Ûtkeviča
Autorzy:
Bachan-Kołodziejska, Małgorzata. Autor
Tematy:
Ûtkevič, Sergej Iosifovič (1904-1985)
Drawicz, Andrzej (1932-1997)
Meyerhold, Wsiewołod (1874-1940)
Literatura rosyjska
Przekłady polskie
Pamiętniki i wspomnienia
Mandelsztam, Nadieżda (1899-1980)
Pokaż więcej
Data publikacji:
2017
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Samuel Bogumił Linde w dziejach recepcji twórczości Nikołaja Karamzina : (wokół polskiego przekładu "Rysu historycznego literatury rosyjskiej" Nikołaja Grecza)
Autorzy:
Dąbrowska, Magdalena (filolog) Autor
Współwytwórcy:
Uniwersytet Warszawski
Tematy:
Karamzin, Nikołaj (1766-1826)
Linde, Samuel Bogumił (1771-1847)
Polska
Literatura rosyjska
Wpływ i recepcja
Literaturoznawstwo
Greč, Nikolaj Ivanovič (1787-1867). Opyt kratkoj istorii russkoj literatury
Przekłady polskie
Pokaż więcej
Data publikacji:
2019
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
    Wyświetlanie 1-82 z 82

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

    Prześlij opinię

    Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

    Formularz